The Plan to Destroy Marriage and Family
There are over a dozen Catholic English translations, more than in any other language. This article could save you over 20 hours of research to find the most faithful translations. Please share!
Try to avoid Protestant Bibles: they are missing many books (Martin Luther took them off because they were against some of his heresies) and they betray the translation in several key passages, especially those who are naturally interpreted according to Tradition.
When trying to deepen a particular text or verse, it is recommended to check between the different translation methods (formal, dynamic or optimal equivalence), compared with Latin versions1 (Nova Vulgata , Vulgata Clementina or Vulgata Hyeronimiana) and Greek.
This site compares the Vulgate, Douay-Rheims and Knox bibles
https://www.catholicbible.online/
Catholic references to Sacred Scripture made by Doctors of the Church and the Magisterium:
https://www.clerus.org/bibliaclerus/index_eng.html
Interlinear Bible: Greek, Hebrew, Transliterated, English. This is protestant but couldn't find anything similar for Catholics:
https://biblehub.com/interlinear/
Only New Testament so far (but has amazing notes/comments)
Navarre Bible based on RSV-2CE
https://archive.org/details/the-navarre-bible-new-testament-complete-set-12-volumes/Captivity%20Letters/Captivity%20Epistles%20-%20Navarre%20Bible/
1966 Jerusalem Bible Standard Edition
https://archive.org/details/thejerusalembible1966
From the French version. https://en.wikipedia.org/wiki/Jerusalem_Bible
Luke 1:28, in which the Annunciation to Mary is, "Rejoice, so highly favored! The Lord is with you." This is a significant departure from the traditional "Hail, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women." The final phrase (from the Vulgate) is omitted
NRSV-CE New Revised Standard Version, Catholic Edition- imprimatur of the United States Conference of Catholic Bishops and the Canadian Conference of Catholic Bishops in 1991.
https://www.truthandlifeapp.com/WebBibleTAL/WebPlayer.aspx
https://www.biblegateway.com/versions/New-Revised-Standard-Version-Catholic-Edition-NRSVCE-Bible/
RSV-CE Revised Standard Version – Catholic Edition
Comments: https://www.bible-researcher.com/rsv.html
1582 DRB Douay-Rheims
Compared to Vulgate and Knox Bible
Compared to the Neo Vulgate and New Jerusalem Bible
https://www.bibliacatolica.com.br/new-jerusalem-bible-vs-neo-vulgata-latina/genesis/1/
NAB-RE New American Bible - Revised Edition - Catholic Edition USCCB
https://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
Comments: https://www.bible-researcher.com/nab.html
2018 ESV-CE English Standard Version - Catholic Edition
In November 2018, the Catholic Bishops of England and Wales agreed that the Catholic Edition of the English Standard Version (ESV) produced by the Catholic Bishops’ Conference of India according to Liturgiam authenticam. From this text they have produced a Lectionary for the Church in India which has received ‘confirmatio’ by the Holy See.
In 2019, the Augustine Institute published the ESV-CE in North America as The Augustine Bible. Also printed by the Society for Promoting Christian Knowledge with anglicized spelling.
https://en.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version
Comment:
https://archive.azurewebsites.net/Documents/Differences Between the ESV and ESV-CE.pdf
- "highly favored"
- sanctified vs consecrated ("for their sake I CONSECRATE myself that they also may be CONSECRATED"... as opposed to "sanctified").
- The Gentiles/pagan rendering is interesting, since it appears to be the same Greek word in all three locations.
- the non-CE ESV departed from nearly every other translations to use "the betrothed". Pretty much every other translation has "virgins".
NRSV New Revised Standard Version, Catholic Edition, National Council of Churches approved by the USCCB
https://www.usccb.org/offices/new-american-bible/approved-translations-bible
1985 New Jerusalem Bible
https://www.catholic.org/bible/
https://web.archive.org/web/20131216211227/http://www.veritasbible.com/newjerusalem1989
Comments: https://www.bible-researcher.com/new-jerusalem-bible.html
On 29 June 2008, Cardinal Francis Arinze, Prefect of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, wrote to the presidents of all conferences of bishops at the behest of Pope Benedict XVI, stating that the use of the name Yahweh was to be dropped from Catholic Bibles in liturgical use[9] (most notably the CTS New Catholic Bible which uses the Jerusalem Bible text), as well as from songs and prayers, since pronunciation of this name violates long-standing Jewish and Christian tradition.
NRSV-CE New Revised Standard Version Catholic Edition
https://liturgyoffice.org.uk/Resources/Scripture/Versions.shtml
https://www.biblegateway.com/versions/New-Revised-Standard-Version-Catholic-Edition-NRSVCE-Bible
https://en.wikipedia.org/wiki/Catholic_Bible
Abbreviation |
Name |
Date |
---|---|---|
DRB |
Douay–Rheims Bible– Formal Equivalence |
1582, 1609, 1610[b] |
DRB |
1749–1752 |
|
CB |
1941[c] |
|
Knox |
1950 |
|
KLNT |
1956[d] |
|
RSV–CE |
Revised Standard Version Catholic Edition – Formal Equivalence |
1965–66 |
JB |
Jerusalem Bible – Dynamic Equivalence |
1966 |
NAB |
New American Bible Catholic Edition |
1970 |
TLB–CE |
1971 |
|
NJB |
New Jerusalem Bible – Dynamic Equivalence |
1985 - 1990 |
CCB |
1988 |
|
NRSV–CE |
New Revised Standard Version Catholic Edition – Formal Equivalence |
1989-1993 |
GNT–CE |
Good News Translation Catholic Edition – Dynamic Equivalence |
1993 |
RSV–2CE |
Revised Standard Version, Second Catholic Edition Ignatius Bible – Formal Equivalence |
2006 |
CTS–NCB |
2007[f] |
|
NABRE |
New American Bible Revised Catholic Edition – Optimal Equivalence |
2011/1986 (OT/NT) |
NLT-CE |
2015 |
|
ESV-CE |
2017 |
|
NCB |
St. Joseph New Catholic Bible[g] |
2019[16] |
RNJB |
2019 |